2009年02月03日(火) 04:56
学術研究用語要変更英語於日本
Most difficult code Language Japanese
in research field must be changed to English
as International Default Academic Language.
To learn Japanese is to consume your time rest !
200902031132V
暗号言語:日本語

Plants Light Tokyo 2009/02/02
原則的にユーザー訪問はしないが
要請されて都内の大学研究室まで
製品を届け使い方を説明した。
使用者は日本人ではなく
外国の研究者であった。
持参した日本語マニュアルは
無駄になった。
良くある話。
説明も英語で終始。
英文マニュアルが基本と理解し
あとでメール添付で届けた。
廊下で研究室の位置を尋ねたら
やや違う日本語がかえってくる。
これも通常の光景。
大学や研究所の使用言語は
国際学術標準語:英語が
いろんな意味で効率的である。
もらった名刺の漢字意味がつかめない
裏の英文でやっと理解。
学部・分野・学科名も英語のままでいい。
自分でもわからないんです
と名刺の持ち主がいうのだから
これホンネ(関西地方の某大学研究者)

Left: Silva Compass スウエーデン陸軍仕様
Right: SUUNTO Tandem フィンランド製クリノコンパス
FUTOMAKI太巻き寿司 2009/02/03
立春の行事?(別名しかけ)
恵方参り。別に信じてはいないが
一定の方角に向かって沈黙したまま
太巻きを丸かぶりするという馬鹿げた
行為が面白いからまねする。
人は意味を問うのではなくそこにある
おかしさ、面白さを求めている。
東北東45度方向にコンパスを2台セット。
独りで黙々食べきった。
目盛の読みやすさ使い安さで
SUUNTO のタンデムを選択する。
英語のマニュアルを
暗号言語=日本語
に翻訳する行為は
完成した鉄筋ビルを壊して
木造の家屋に改造するようなもの。
とてつもなく大きなムダは
いつなくなるのだろう。

Tandem Clinometer Comapass 2009/02/03
ダンピングがよく効いて方位磁針の反応もすばやい
Tandem の方が好きだ。
数年前、同梱した計測機器の日本語マニュアル
「もっとわかりやすい日本語にしてほしい。」
という反応に
「(当然です)英語版をお読み下さい。」
と答えた。
半世紀上勉強してもわからない言語は
やるだけムダ。
とても無理。


