光量子計・葉緑素計・デンドロメーター・レーザー測高計・レラスコープ・生長錐・樹液流動センサ・テンシオメータ・土壌硬度・貫入計・水ポテンシャル・ピカス・レジストグラフ  by mimoletti | ttij
Japanese Code Language
2009年02月03日(火) 04:56

学術研究用語要変更英語於日本 
Most difficult code Language Japanese
in research field must be changed to English
as International Default Academic Language.
To learn Japanese is to consume your time rest !
200902031132V




暗号言語:日本語





LPlants light90202
Plants Light Tokyo 2009/02/02









原則的にユーザー訪問はしないが

要請されて都内の大学研究室まで

製品を届け使い方を説明した。



使用者は日本人ではなく

外国の研究者であった。

持参した日本語マニュアルは

無駄になった。

良くある話。

説明も英語で終始。

英文マニュアルが基本と理解し

あとでメール添付で届けた。



廊下で研究室の位置を尋ねたら

やや違う日本語がかえってくる。

これも通常の光景。

大学や研究所の使用言語は

国際学術標準語:英語が

いろんな意味で効率的である。

もらった名刺の漢字意味がつかめない

裏の英文でやっと理解。

学部・分野・学科名も英語のままでいい。




自分でもわからないんです
と名刺の持ち主がいうのだから

これホンネ(関西地方の某大学研究者)








SilvaTandem Futomaki90203
Left: Silva Compass スウエーデン陸軍仕様
Right: SUUNTO Tandem フィンランド製クリノコンパス
FUTOMAKI太巻き寿司 2009/02/03

立春の行事?(別名しかけ)
恵方参り。別に信じてはいないが
一定の方角に向かって沈黙したまま
太巻きを丸かぶりするという馬鹿げた
行為が面白いからまねする。

人は意味を問うのではなくそこにある
おかしさ、面白さを求めている。

東北東45度方向にコンパスを2台セット。
独りで黙々食べきった。
目盛の読みやすさ使い安さで
SUUNTO のタンデムを選択する。







英語のマニュアルを

暗号言語=日本語

に翻訳する行為は

完成した鉄筋ビルを壊して

木造の家屋に改造するようなもの。

とてつもなく大きなムダは

いつなくなるのだろう。







Tandem90203
Tandem Clinometer Comapass 2009/02/03
ダンピングがよく効いて方位磁針の反応もすばやい
Tandem の方が好きだ。


数年前、同梱した計測機器の日本語マニュアル

「もっとわかりやすい日本語にしてほしい。」

という反応に

「(当然です)英語版をお読み下さい。」

と答えた。

半世紀上勉強してもわからない言語は

やるだけムダ。 

とても無理。











Read more>>



 | HOME | 


New York


Los Angeles


Sydney


Tokyo


Berlin


London



Locations of visitors to this page






Designed by GALPOP BLOG + GALPOP.NET ----- Powered by DTIブログ -----